Qu’il maîtrise la ou
les langue(s) source(s) -
dite aussi langue de départ ou langue de travail - ainsi que
la
culture du ou des pays concernés ;
Qu’il possède des compétences de
rédacteur
dans la langue cible - ou langue d’arrivée - qui
doit
être, sauf cas exceptionnel, sa langue maternelle
(langue
dans laquelle on pense, dont on a une perception intime) ;
Qu’il soit capable de collecter et d’exploiter de
la documentation fiable sur un sujet donné ;
Qu’il joue un rôle de médiateur
interculturel ;
Qu’il soit réactif, à
l’écoute des besoins du donneur
d’ouvrage ;
Qu’il respecte les délais impartis et la
confidentialité des documents.